Законодательство большинства ведущих стран предусматривает, что все документы въезжающих на ее территорию будут иметь копии на языке принимаемой стороны. По отношению к свидетельствам о рождении это работает следующим образом – без него ребенка невозможно провести за границу. Даже если ребенок будет вписан в загранпаспорт родителей.
Свидетельство необходимо в качестве доказательства, что именно вы являетесь законным родителем этого ребенка. В противном случае о семейном отдыхе за рубежом можете забыть.
Такое требование означает, что необходим будет перевод свидетельства о рождении на язык принимающей стороны нотариально заверенный дубликат.
Где можно сделать перевод?
Лучшим вариантом будет обратиться с этим делом в специализированные агентства, в которых работают вполне грамотные и профессиональные специалисты. За свою работу они возьмут немалую сумму, зато будет гарантия того, что перевод будет качественным и выполнен в срок. Хотя и среди этой братии хватает мошенников.
Также перевести свидетельство о рождении на английский язык можно прямо в нотариальной компании и там же его заверить. Тем более что многие нотариусы, работающие с зарубежными клиентами, знают иностранные языки.
Еще вариант – это сделать перевод самостоятельно. Для этого достаточно скачать из сети шаблоны перевода свидетельства о рождении и вперед.
Дополнительно
Перевод означенных бумаг стоит сделать, даже если в посольстве страны, куда вы собираетесь, клятвенно будут утверждать, что он не нужен. Вдруг вы в заграничном аэропорту решите отшлепать своего отпрыска, а за границей к правам детей относятся очень серьезно. И если вы не сможете доказать, что это ваш ребенок, то можете попасть и в местную тюрьму. Потом конечно разберутся и вас отпустят, но начинать отдых с неприятностей.
Перевод данного документа нужен не только на иностранный язык. Есть ситуации, когда необходимо перевести его на русский. К примеру, вы собираетесь на жительство в Россию.
Некоторые страны, входящие в СНГ, выдают аналогичные документы на русском, а вот печать, ставящаяся на нем, имеет надпись на местном. Поэтому при приезде в Россию все, что написано на нем, необходимо перевести и заверить. Ведь переведенный документ понадобиться не только для переезда российской границы, он будет необходим при поступлении ребенка в детсад, в школу.
Чтобы в ЕС не переводить данный документ на все языки стран, которые вы планируете посетить, поставьте на свидетельство о рождении апостиль. Это специальный штамп, который легализует перевод документа. Действителен на территории всех стран, подписавших Гаагское соглашение.
01.11.2019